Ziusudra, kralj, baci se pred Utua.
Kralj ubije vola, zakolje ovcu.
[lom fragmenta]
Ziusudra se baci pred Anua i Enlila.
Bili su Ziusudrom zadovoljni,
Dali su da živi kao Bog [...]"
U Epu o Gilgamešu opisano je kako su Anunaki morali radi Potopa napustiti Zemlju i kako su pri tome naricali nad svojim gubicima:6
"Kad je jutro osvanulo,
podiže se crno oblačje kao gavrani.
Bješnjeli su svi zli dusi,
svjetlost se pretvorila u tamu.
Južni vjetar je tutnjao,
vode su bučeći hujale
i već dostigle planine,
sručile se na sve ljude.
Brat brata nije više prepoznavao.
I sami se bogovi uplašiše potopa,
pobjegoše i popeše se na Anuov Brijeg bogova.
Šćućureni kao psi gurahu se među sobom.
Ištar viče kao žena u teškom porođaju,
zavija lijepi glas divne boginje:
'Lijepa zemlja prošlih vremena postala je blato,
jer sam ja loše savjetovala
u Skupštini bogova!
Kako sam samo mogla u Skupštini bogova
dati tako lošu zapovijest?
Kako sam samo mogla uništiti sve svoje ljude?
Kao u metežu bitke odnijela ih je poplava.
Zar sam zato dala da se ljudi rađaju
da sada kao riblje leglo ispunjavaju more!?'
I svi bogovi plaču s njom,
pognuti sjede bogovi i plaču."
Prema izjavi Anunaki-žene Ištar, također zvane i Inana, ona je bila ta koja je stvorila ljude i pokajala se što je podržala druge bogove u uništenju "svih njenih ljudi". U istom dahu govori o ljudima koje je ona stvorila i koji su onda trebali na njenu zapovijed biti uništeni. Paralele s "Bogom" iz Biblije koji je Adama napravio iz blata, potom odredio njegovo uništenje i zažalio obzirom na neočekivano nasilan potop, frapantne su.
U tom smislu, znakovito je i kako Ep o Gilgamešu opisuje kraj Potopa:
"Lađa je plovila prema brdu Nisir.
Nasjela je i čvrsto ostala na njemu.
Šest dana držao je brijeg lađu
i nije joj više dao da se zaljulja. [...]
Uzeh gavrana i pustih ga.
Gavran odletje,
vidje kako voda presušuje,
čeprka, ždere i grakće
i ne vrati se više.
Tada sam ih sve pustio van,
na sve četiri strane
i prinio jagnje kao žrtvu,
žrtveno zrnevlje prosuo sam na vrhu brda,
spalio sam cedrovo drvo i mirtu.
Bogovi su udisali miris.
Ugodno se dizao miris bogovima u nosnice
Kao muhe skupili su se nad žrtvom.[...]
Veliki Enlil dođe i ugleda lađu,
tada se Enlil rasrdi,
razljuti se na bogove:
'Koje je to živo biće izbjeglo propast?
Po mojoj kazni nije trebao ostati živ
nijedan čovjek!':
- [Ipak, Ea je smekšao Enlila ...]
Ea uđe u lađu, uzme me za ruke,
izvede sa ženom na kopno,
zapovjedi joj da klekne pred mene,
stupi pred nas,
položi na nas ruke
i blagoslovi nas:
'Do sada je Utnapištim bio smrtan čovjek,
sad neka bude sa svojom ženom jednak nama ..."
6 | ^Prema srpskom prijevodu Stanislava Prepreka, Gilgameš: sumersko-babilonski ep, Sarajevo, Veselin Masleša, 1985., prim. prev. |